生活に欠かせないアイテム
生活に欠かせないアイテム

字幕制作で日本人にも外国人にも理解できる映像作り

海外で作られた映像を日本向けに流したり、日本で作った映像を海外で流す時には、内容の翻訳が必要です。

翻訳のうち、吹き替えと字幕が選べますが、映像を店舗内で流す時はあまり音量が出せないので字幕が適しています。

他にも、外国人が参加するイベントで映像を流す時には外国語字幕が合った方が全ての参加者の理解が高まります。

字幕制作を行っているフォアクロスでは、お客様から預かったデータを基に翻訳し、訳文を考え、お客様に試写をしてもらってから字幕を焼き付けます。

これまでに掛かる時間は、10分の映像データでおよそ1週間から2週間程です。

訳文が出来上がった段階でお客様にチェックをしてもらえるので無駄な時間を掛けずに制作が進められます。